Etiquetas

, , ,

incidences. Amaury da Cunha. Filigranes. 2015.

IMG_7469 IMG_7470

Tapa dura, en tela.. 24×17 cm. Color. 96 paginas.                                                            Texto en francés, Amaury da Cunha.

Primera edición. Tirada ?

Amaury da Cunha es un fotógrafo francés (Paris, 1976). Estudió letras antes de entrar en la escuela de fotografía de Arlés. Escribe para Le Monde des Livres. Ha publicado varios libros. Es actualmente redactor de fotografía en el periódico Le Monde.

 incidences se divide entre fotografía y textos, a modo de diario íntimo, sin seguir cronología en el tiempo. Fotografías sacadas entre 2008 y 2014, en varios sitios, siguiendo los viajes del autor, Paris, Normandia, Nueva York, Cuba…

IMG_7471 IMG_7473 IMG_7474 IMG_7475 IMG_7476 IMG_7477

Incidences, o repercusiones, efectos, pero también encuentro de un cuerpo con otro cuerpo, de linea con superficie…

El diario de Amaury de Cunha esta lleno de momentos fugaces y ensoñaciones. El tiempo se para, la mirada se fija un momento, atraída por un movimiento del cuerpo, un color, el viento en los arboles.

IMG_7478 IMG_7480 IMG_7481 IMG_7484 IMG_7485 IMG_7486 IMG_7487

IMG_7479 IMG_7482 IMG_7483

Momentos íntimos, silenciosos, donde la luz es esencial. Sensaciones, acompañadas de palabras. Notas intimas, recuerdos o reflexiones . Otra narración , otra dimensión añadida.

IMG_7488 IMG_7489  IMG_7491 IMG_7492

Instantanés, Instantáneas:

Mi necesidad periódica de escritura: como una confirmación de mi capacidad de amar. La fotografía es mas seca. Se pueden hacer imágenes sin pensar en nadie, imposible en la escritura…

Mon besoin périodique de l’écriture: comme une confirmation de ma capacité à aimer. La photographie est plus sèche. On peut faire des images sans penser à personne, ce qui est impossible dans l’écriture…

IMG_7493 IMG_7494 IMG_7495 IMG_7496 IMG_7497 IMG_7500 IMG_7501

Après-midi (Sud-Ouest)

18h. La luz apenas se suaviza. Fotografío cuando las cosas se hunden…

18h. La lumière peine à s’adoucir. Je photographie quand les choses vont sombrer…

IMG_7511 IMG_7513 IMG_7515

El trabajo de las frases. Le travail des phrases.

…Esta otra frase, tarde: pensar de noche (en la cama, en la oscuridad) en los vivos como si fuesen desaparecidos. Y no es triste dar a los vivos queridos la fuerza de los muertos.

…Cette autre phrase venue sur le tard: penser la nuit (dans son lit, dans l’obscurité) aux vivants comme à des disparus. Et ce n’est pas triste de donner aux vivants aimés la puissance des morts.

“Les photographies sont des promesses et des regrets”.

Un libro fino y sutil, ligero y profundo a la vez, elegante.

http://www.amaurydacunha.com/fr/accueil.html

http://www.filigranes.com/livre/incidences/

traducción, Gabriela Cendoya.

Anuncios